语料库-国产精选一区-提供经典范文,国产精选视频,文案句子,国产精选第一页,常用文书,您的写作得力助手

最全英美語(yǔ)名詞表述差異總結(jié)

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

最全英美語(yǔ)名詞表述差異總結(jié)

美國(guó)的chips While Britain and the US may have historically shared a 'special relationship', it doesn't mean they're actually talking the same language.

雖然一直以來(lái)英美兩國(guó)都存在一種“特殊關(guān)系”,但是這并不意味著他們說(shuō)的實(shí)際上是同一種語(yǔ)言。

From confusion over pants and trousers to the very different uses of the word rubber, a handy infographic has outlined 63 of the main differences between British and American English nouns.

一張非常實(shí)用的信息圖列出了英語(yǔ)和美語(yǔ)名詞中的63個(gè)主要區(qū)別,包括pants Whether you're taking a vacation in the US or holiday in Britain you're likely to encounter different terms to describe everything from food to clothing, as highlighted by an infographic from Grammar Check.

無(wú)論你在美國(guó)還是英國(guó)度假,你可能都會(huì)在食物、服飾等方面遇到不同表述,Grammar Check用一張信息圖列出了這些不同。

Some differences, such as British football being called soccer in the US, are well known to sports fans, but tourists ordering food need to be vigilant if they don't want any dining surprises.

有些差異是體育迷們都知道的,比如英式足球在美國(guó)叫做soccer,但是如果游客不希望自己的餐點(diǎn)里出現(xiàn)任何意料之外的食物,那么在點(diǎn)菜時(shí)就要警惕。

The name of potato-based items seems to be one of the most baffling differences. Chips in the US are crisps in the UK and chips in the UK are fries in the States.

土豆類食物名字的差異似乎是最令人不解的一種。美國(guó)的炸薯片叫chips,英國(guó)的炸薯片叫crisps,而炸薯?xiàng)l在英國(guó)叫chips,在美國(guó)叫fries。

The names of sweet snacks are also lost in translation with biscuits and sweets in Britain known as cookies and candy, respectively, in America.

一些甜點(diǎn)的名字也有所不同,英國(guó)將餅干和糖果分別稱為biscuits和sweets,而在美國(guó)則分別是cookies和candy。

You'll also need to be careful if you're visiting anywhere with a strict dress code.

如果你要到訪的地方有著嚴(yán)格的著裝要求,那么你也需要小心。

A Brit told to come in pants and a vest would arrive in a state of undress compared to their formally attired American friends sporting waistcoats and trousers.

一個(gè)被告知要穿pants Similarly if a Brit were told there is only enough hand luggage space for a purse they might be left wondering what to do with the rest of their handbag.

同樣,如果一個(gè)英國(guó)人被告知,可以容納的隨身行李只有一個(gè)purse Legal matters could cause confusion, too.

法律事務(wù)方面也可能出現(xiàn)混淆。

For any case where you would hire an attorney in America you'll need to look up a barrister in Britain.

在任何情況下,你都可以在美國(guó)雇傭一名attorney Meanwhile, if you're American and your hire car breaks down while you're visiting the UK and a mechanic asks you to pop the bonnet, you may be left scratching your head.

如果你是一個(gè)美國(guó)人,而你在英國(guó)旅行時(shí)車拋錨了,技師讓你打開(kāi)bonnet The bonnet in Britain is the hood in America, while the boot in Britain is the trunk in the States.

在英國(guó)引擎蓋是bonnet,在美國(guó)引擎蓋是hood,英國(guó)人管后備箱叫boot,在美國(guó)叫做trunk。

美國(guó)的chips While Britain and the US may have historically shared a 'special relationship', it doesn't mean they're actually talking the same language.

雖然一直以來(lái)英美兩國(guó)都存在一種“特殊關(guān)系”,但是這并不意味著他們說(shuō)的實(shí)際上是同一種語(yǔ)言。

From confusion over pants and trousers to the very different uses of the word rubber, a handy infographic has outlined 63 of the main differences between British and American English nouns.

一張非常實(shí)用的信息圖列出了英語(yǔ)和美語(yǔ)名詞中的63個(gè)主要區(qū)別,包括pants Whether you're taking a vacation in the US or holiday in Britain you're likely to encounter different terms to describe everything from food to clothing, as highlighted by an infographic from Grammar Check.

無(wú)論你在美國(guó)還是英國(guó)度假,你可能都會(huì)在食物、服飾等方面遇到不同表述,Grammar Check用一張信息圖列出了這些不同。

Some differences, such as British football being called soccer in the US, are well known to sports fans, but tourists ordering food need to be vigilant if they don't want any dining surprises.

有些差異是體育迷們都知道的,比如英式足球在美國(guó)叫做soccer,但是如果游客不希望自己的餐點(diǎn)里出現(xiàn)任何意料之外的食物,那么在點(diǎn)菜時(shí)就要警惕。

The name of potato-based items seems to be one of the most baffling differences. Chips in the US are crisps in the UK and chips in the UK are fries in the States.

土豆類食物名字的差異似乎是最令人不解的一種。美國(guó)的炸薯片叫chips,英國(guó)的炸薯片叫crisps,而炸薯?xiàng)l在英國(guó)叫chips,在美國(guó)叫fries。

The names of sweet snacks are also lost in translation with biscuits and sweets in Britain known as cookies and candy, respectively, in America.

一些甜點(diǎn)的名字也有所不同,英國(guó)將餅干和糖果分別稱為biscuits和sweets,而在美國(guó)則分別是cookies和candy。

You'll also need to be careful if you're visiting anywhere with a strict dress code.

如果你要到訪的地方有著嚴(yán)格的著裝要求,那么你也需要小心。

A Brit told to come in pants and a vest would arrive in a state of undress compared to their formally attired American friends sporting waistcoats and trousers.

一個(gè)被告知要穿pants Similarly if a Brit were told there is only enough hand luggage space for a purse they might be left wondering what to do with the rest of their handbag.

同樣,如果一個(gè)英國(guó)人被告知,可以容納的隨身行李只有一個(gè)purse Legal matters could cause confusion, too.

法律事務(wù)方面也可能出現(xiàn)混淆。

For any case where you would hire an attorney in America you'll need to look up a barrister in Britain.

在任何情況下,你都可以在美國(guó)雇傭一名attorney Meanwhile, if you're American and your hire car breaks down while you're visiting the UK and a mechanic asks you to pop the bonnet, you may be left scratching your head.

如果你是一個(gè)美國(guó)人,而你在英國(guó)旅行時(shí)車拋錨了,技師讓你打開(kāi)bonnet The bonnet in Britain is the hood in America, while the boot in Britain is the trunk in the States.

在英國(guó)引擎蓋是bonnet,在美國(guó)引擎蓋是hood,英國(guó)人管后備箱叫boot,在美國(guó)叫做trunk。

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 一体化污水处理设备,一体化污水设备厂家-宜兴市福源水处理设备有限公司 | LED灯杆屏_LED广告机_户外LED广告机_智慧灯杆_智慧路灯-太龙智显科技(深圳)有限公司 | 交流伺服电机|直流伺服|伺服驱动器|伺服电机-深圳市华科星电气有限公司 | 焊缝跟踪系统_激光位移传感器_激光焊缝跟踪传感器-创想智控 | 标策网-专注公司商业知识服务、助力企业发展 | 一体化净水器_一体化净水设备_一体化水处理设备-江苏旭浩鑫环保科技有限公司 | 订做不锈钢_不锈钢定做加工厂_不锈钢非标定制-重庆侨峰金属加工厂 | 气动隔膜阀_气动隔膜阀厂家_卫生级隔膜阀价格_浙江浙控阀门有限公司 | 培训无忧网-教育培训咨询招生第三方平台 | 振动筛,震动筛,圆形振动筛,振动筛价格,振动筛厂家-新乡巨宝机电 蒸汽热收缩机_蒸汽发生器_塑封机_包膜机_封切收缩机_热收缩包装机_真空机_全自动打包机_捆扎机_封箱机-东莞市中堡智能科技有限公司 | 公交驾校-北京公交驾校欢迎您!| 光伏支架成型设备-光伏钢边框设备-光伏设备厂家 | 污水/卧式/潜水/钻井/矿用/大型/小型/泥浆泵,价格,参数,型号,厂家 - 安平县鼎千泵业制造厂 | 大数据营销公司_舆情监测软件_上海SEO公司-文军营销官网 | 北京软件开发_软件开发公司_北京软件公司-北京宜天信达软件开发公司 | 成都租车_成都租车公司_成都租车网_众行宝 | 石家庄救护车出租_重症转院_跨省跨境医疗转送_活动赛事医疗保障_康复出院_放弃治疗_腾康26年医疗护送转诊团队 | 节流截止放空阀-不锈钢阀门-气动|电动截止阀-鸿华阀门有限公司 | 实体店商新零售|微赢|波后|波后合作|微赢集团 | 便携式高压氧舱-微压氧舱-核生化洗消系统-公众洗消站-洗消帐篷-北京利盟救援 | 高效复合碳源-多核碳源生产厂家-污水处理反硝化菌种一长隆科技库巴鲁 | 两头忙,井下装载机,伸缩臂装载机,30装载机/铲车,50装载机/铲车厂家_价格-莱州巨浪机械有限公司 | 广州展览制作工厂—[优简]直营展台制作工厂_展会搭建资质齐全 | 专业甜品培训学校_广东糖水培训_奶茶培训_特色小吃培训_广州烘趣甜品培训机构 | 大立教育官网-一级建造师培训-二级建造师培训-造价工程师-安全工程师-监理工程师考试培训 | 广州市哲铭油墨涂料有限公司,水性漆生产研发基地 | 高铝砖-高铝耐火球-高铝耐火砖生产厂家-价格【荣盛耐材】 | 长江船运_国内海运_内贸船运_大件海运|运输_船舶运输价格_钢材船运_内河运输_风电甲板船_游艇运输_航运货代电话_上海交航船运 | 玻璃瓶厂家_酱菜瓶厂家_饮料瓶厂家_酒瓶厂家_玻璃杯厂家_徐州东明玻璃制品有限公司 | 安平县鑫川金属丝网制品有限公司,防风抑尘网,单峰防风抑尘,不锈钢防风抑尘网,铝板防风抑尘网,镀铝锌防风抑尘网 | 深圳希玛林顺潮眼科医院(官网)│深圳眼科医院│医保定点│香港希玛林顺潮眼科中心连锁品牌 | 瑞典Blueair空气净化器租赁服务中心-专注新装修办公室除醛去异味服务! | 仿真植物|仿真树|仿真花|假树|植物墙 - 广州天昆仿真植物有限公司 | 电表箱-浙江迈峰电力设备有限公司-电表箱专业制造商 | 光栅尺_Magnescale探规_磁栅尺_笔式位移传感器_苏州德美达 | 劳动法网-专业的劳动法和劳动争议仲裁服务网 | 吊篮式|移动式冷热冲击试验箱-二槽冷热冲击试验箱-广东科宝 | 磁力去毛刺机_去毛刺磁力抛光机_磁力光饰机_磁力滚抛机_精密金属零件去毛刺机厂家-冠古科技 | 营养师网,营养师考试时间,报名入口—网站首页| 泰州物流公司_泰州货运公司_泰州物流专线-东鑫物流公司 | 电主轴,车床电磨头,变频制动电机-博山鸿达特种电机 |