语料库-国产精选一区-提供经典范文,国产精选视频,文案句子,国产精选第一页,常用文书,您的写作得力助手

韓國流行橡果健康食譜 松鼠都沒有足夠的食物過冬了

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

韓國流行橡果健康食譜  松鼠都沒有足夠的食物過冬了

近兩年,韓國人開始流行吃橡果保健,人們擔心韓國松鼠可能無法存儲足夠的橡果來度過冬天。專家宣稱橡果是一種有助于預防肥胖和糖尿病的超級食物,越來越多的人們采摘橡果,商家也開始研發橡果類產品,如果這一勢頭持續下去,韓國大部分橡果將在50年后消失。

The booming popularity of acorn-based products is putting the squirrel population in South Korea at risk as human foragers steal the rodent's staple diet.

以橡果為原料的產品越來越受歡迎,這使得韓國的松鼠陷入危機,因為人類覓食者要把它們的食物都偷走。

forager['f?r?d??]:n.搜尋(食物)的人;四處尋找的人

In the Republic of Korea, where human foraging is said to be at an all-time high, there are fewer acorns on the ground and as a result fewer squirrels.

在韓國,人們對橡果的搜尋熱情空前高漲,地上的橡果越來越少,因此松鼠也越來越少。

Coming in to save the day for the hungry squirrels are 'Acorn Rangers'.

來拯救饑餓松鼠的是“橡果保護隊”。

The team of dedicated animal saviours are policing university campuses and public parks across the Asian nation and scaring off acorn-foraging humans.

這支動物救助隊伍正在韓國的大學校園和公園里執行警戒任務,驅趕撿拾橡果的人們。

The volunteers have no legal authority to punish those they find, but hope to at least deter human foragers from returning.

志愿者們沒有法律權力來懲罰他們發現的橡果撿拾人群,但他們希望至少能阻止一些人再回來。

They spend an hour each week, warning humans away and hiding acorns under tree leaves in an effort to help out the hungry rodents.

他們每周花一個小時,驅趕人們,并把橡果藏在樹葉下,努力幫助饑餓的松鼠。

In South Korea food which is made from acorns, including noodles, jelly and powder, has grown in popularity after it was declared a healthy superfood that had the potential to fight obesity and diabetes.

有人宣稱橡果是對抗肥胖和糖尿病的超級食物之后,橡果制成的面條、果凍和橡果粉等食品在韓國越來越受歡迎。

As a result foraging for these ingredients has becoming increasingly common at green campuses, popular hiking trails and anywhere where the oak tree is a common feature of the landscape.

因此,在綠色校園、熱門徒步旅行路線和任何遍布橡樹之地,越來越多的人開始撿拾橡果。

It is not however, legal.

然而,這是不合法的。

But this does not appear to be a deterrent for the acorn-hungry humans.

但這似乎并沒有嚇退渴望得到橡果的人們。

deterrent [d??ter?nt]:n.威懾;妨礙物;挽留的事物

The Korea Forest Service told The Wall Street Journal that in the last five years the number of those illegally gathering 'forest products' has gone up five-fold.

韓國林業局對《華爾街日報》說,過去五年,非法采集這類“森林產品”的人數是原來的五倍。

Those who are caught face up to five years in prison - or a fine of $40,000.

被抓的現行人將面臨最高5年的監禁,或4萬美元(約合人民幣28萬元)的罰款。

'With acorns being advertised as a superfood, people won't stop,' said Kim Soo-ji, a worker at the South Korean government's forest environment conservation division.

韓國政府森林環境保護部門的工作人員金宋吉(音)說:“隨著橡果被宣傳為超級食品,人們是不會止步的。”

It is a fad that is also spreading into Western Europe and the United States with a number of acorn-derived food, drink and skin products hitting their shelves.

這一時尚也正在西歐和美國蔓延,有許多含有橡果成分的食品、飲料和護膚產品問世。

But it is a fad that is putting squirrels and other animals who rely on the nut, and the oak trees they come from, for sustenance.

但是,這一時尚也使得松鼠和其他依靠堅果和橡樹生存的動物失去了食物來源。

A researcher at the National Institute of Forest Science Park Chan-ryul said squirrels needed more than 100 acorns in order to survive the cold wintry season.

韓國國家森林科學研究所的研究員樸燦錄(音)說,松鼠需要超過100顆橡果才能度過寒冷的冬季。

But if humans continue to forage for their main source of food there will be no more acorns fifty years from now in South Korea.

但是,如果人類繼續撿拾橡果,50年后,韓國將不會再有橡果。

'We should sympathise with the squirrels' hardship,' he told the WSJ.

他對《華爾街日報》說:“我們應該同情松鼠的苦難。”

近兩年,韓國人開始流行吃橡果保健,人們擔心韓國松鼠可能無法存儲足夠的橡果來度過冬天。專家宣稱橡果是一種有助于預防肥胖和糖尿病的超級食物,越來越多的人們采摘橡果,商家也開始研發橡果類產品,如果這一勢頭持續下去,韓國大部分橡果將在50年后消失。

The booming popularity of acorn-based products is putting the squirrel population in South Korea at risk as human foragers steal the rodent's staple diet.

以橡果為原料的產品越來越受歡迎,這使得韓國的松鼠陷入危機,因為人類覓食者要把它們的食物都偷走。

forager['f?r?d??]:n.搜尋(食物)的人;四處尋找的人

In the Republic of Korea, where human foraging is said to be at an all-time high, there are fewer acorns on the ground and as a result fewer squirrels.

在韓國,人們對橡果的搜尋熱情空前高漲,地上的橡果越來越少,因此松鼠也越來越少。

Coming in to save the day for the hungry squirrels are 'Acorn Rangers'.

來拯救饑餓松鼠的是“橡果保護隊”。

The team of dedicated animal saviours are policing university campuses and public parks across the Asian nation and scaring off acorn-foraging humans.

這支動物救助隊伍正在韓國的大學校園和公園里執行警戒任務,驅趕撿拾橡果的人們。

The volunteers have no legal authority to punish those they find, but hope to at least deter human foragers from returning.

志愿者們沒有法律權力來懲罰他們發現的橡果撿拾人群,但他們希望至少能阻止一些人再回來。

They spend an hour each week, warning humans away and hiding acorns under tree leaves in an effort to help out the hungry rodents.

他們每周花一個小時,驅趕人們,并把橡果藏在樹葉下,努力幫助饑餓的松鼠。

In South Korea food which is made from acorns, including noodles, jelly and powder, has grown in popularity after it was declared a healthy superfood that had the potential to fight obesity and diabetes.

有人宣稱橡果是對抗肥胖和糖尿病的超級食物之后,橡果制成的面條、果凍和橡果粉等食品在韓國越來越受歡迎。

As a result foraging for these ingredients has becoming increasingly common at green campuses, popular hiking trails and anywhere where the oak tree is a common feature of the landscape.

因此,在綠色校園、熱門徒步旅行路線和任何遍布橡樹之地,越來越多的人開始撿拾橡果。

It is not however, legal.

然而,這是不合法的。

But this does not appear to be a deterrent for the acorn-hungry humans.

但這似乎并沒有嚇退渴望得到橡果的人們。

deterrent [d??ter?nt]:n.威懾;妨礙物;挽留的事物

The Korea Forest Service told The Wall Street Journal that in the last five years the number of those illegally gathering 'forest products' has gone up five-fold.

韓國林業局對《華爾街日報》說,過去五年,非法采集這類“森林產品”的人數是原來的五倍。

Those who are caught face up to five years in prison - or a fine of $40,000.

被抓的現行人將面臨最高5年的監禁,或4萬美元(約合人民幣28萬元)的罰款。

'With acorns being advertised as a superfood, people won't stop,' said Kim Soo-ji, a worker at the South Korean government's forest environment conservation division.

韓國政府森林環境保護部門的工作人員金宋吉(音)說:“隨著橡果被宣傳為超級食品,人們是不會止步的。”

It is a fad that is also spreading into Western Europe and the United States with a number of acorn-derived food, drink and skin products hitting their shelves.

這一時尚也正在西歐和美國蔓延,有許多含有橡果成分的食品、飲料和護膚產品問世。

But it is a fad that is putting squirrels and other animals who rely on the nut, and the oak trees they come from, for sustenance.

但是,這一時尚也使得松鼠和其他依靠堅果和橡樹生存的動物失去了食物來源。

A researcher at the National Institute of Forest Science Park Chan-ryul said squirrels needed more than 100 acorns in order to survive the cold wintry season.

韓國國家森林科學研究所的研究員樸燦錄(音)說,松鼠需要超過100顆橡果才能度過寒冷的冬季。

But if humans continue to forage for their main source of food there will be no more acorns fifty years from now in South Korea.

但是,如果人類繼續撿拾橡果,50年后,韓國將不會再有橡果。

'We should sympathise with the squirrels' hardship,' he told the WSJ.

他對《華爾街日報》說:“我們應該同情松鼠的苦難。”

主站蜘蛛池模板: 苏州防水公司_厂房屋面外墙防水_地下室卫生间防水堵漏-苏州伊诺尔防水工程有限公司 | 真空上料机(一种真空输送机)-百科 | LNG鹤管_内浮盘价格,上装鹤管,装车撬厂家-连云港赛威特机械 | 基本型顶空进样器-全自动热脱附解吸仪价格-AutoHS全模式-成都科林分析技术有限公司 | 河南中专学校|职高|技校招生-河南中职中专网 | 雾度仪_雾度计_透光率雾度仪价格-三恩时(3nh)光电雾度仪厂家 | 砍排机-锯骨机-冻肉切丁机-熟肉切片机-预制菜生产线一站式服务厂商 - 广州市祥九瑞盈机械设备有限公司 | 超声骨密度仪,双能X射线骨密度仪【起草单位】,骨密度检测仪厂家 - 品源医疗(江苏)有限公司 | 定量包装机,颗粒定量包装机,粉剂定量包装机,背封颗粒包装机,定量灌装机-上海铸衡电子科技有限公司 | 电镀标牌_电铸标牌_金属标贴_不锈钢标牌厂家_深圳市宝利丰精密科技有限公司 | 校园气象站_超声波气象站_农业气象站_雨量监测站_风途科技 | 渗透仪-直剪仪-三轴仪|苏州昱创百科 | 平面钻,法兰钻,三维钻-山东兴田阳光智能装备股份有限公司 | 桥架-槽式电缆桥架-镀锌桥架-托盘式桥架 - 上海亮族电缆桥架制造有限公司 | 水平垂直燃烧试验仪-灼热丝试验仪-漏电起痕试验仪-针焰试验仪-塑料材料燃烧检测设备-IP防水试验机 | 呼末二氧化碳|ETCO2模块采样管_气体干燥管_气体过滤器-湖南纳雄医疗器械有限公司 | 红酒招商加盟-葡萄酒加盟-进口红酒代理-青岛枞木酒业有限公司 | 泥沙分离_泥沙分离设备_泥砂分离机_洛阳隆中重工机械有限公司 | 洛阳网站建设_洛阳网站优化_网站建设平台_洛阳香河网络科技有限公司 | 明渠式紫外线杀菌器-紫外线消毒器厂家-定州市优威环保 | PC构件-PC预制构件-构件设计-建筑预制构件-PC构件厂-锦萧新材料科技(浙江)股份有限公司 | 石牌坊价格石牌坊雕刻制作_石雕牌坊牌楼石栏杆厂家_山东嘉祥石雕有限公司 | 中直网_行业门户-行业人专业的交流平台!| 水厂自动化-水厂控制系统-泵站自动化|控制系统-闸门自动化控制-济南华通中控科技有限公司 | 恒压供水控制柜|无负压|一体化泵站控制柜|PLC远程调试|MCGS触摸屏|自动控制方案-联致自控设备 | 空气能采暖,热泵烘干机,空气源热水机组|设备|厂家,东莞高温热泵_正旭新能源 | 电镀标牌_电铸标牌_金属标贴_不锈钢标牌厂家_深圳市宝利丰精密科技有限公司 | 水质监测站_水质在线分析仪_水质自动监测系统_多参数水质在线监测仪_水质传感器-山东万象环境科技有限公司 | 奇酷教育-Python培训|UI培训|WEB大前端培训|Unity3D培训|HTML5培训|人工智能培训|JAVA开发的教育品牌 | 作文导航网_作文之家_满分作文_优秀作文_作文大全_作文素材_最新作文分享发布平台 | 数字展示在线_数字展示行业门户网站 | 干式磁选机_湿式磁选机_粉体除铁器-潍坊国铭矿山设备有限公司 | 塑胶跑道施工-硅pu篮球场施工-塑胶网球场建造-丙烯酸球场材料厂家-奥茵 | led全彩屏-室内|学校|展厅|p3|户外|会议室|圆柱|p2.5LED显示屏-LED显示屏价格-LED互动地砖屏_蕙宇屏科技 | 胜为光纤光缆_光纤跳线_单模尾纤_光纤收发器_ODF光纤配线架厂家直销_北京睿创胜为科技有限公司 - 北京睿创胜为科技有限公司 | 口信网(kousing.com) - 行业资讯_行业展会_行业培训_行业资料 | 济南网站建设_济南网站制作_济南网站设计_济南网站建设公司_富库网络旗下模易宝_模板建站 | 数控走心机-双主轴走心机厂家-南京建克| 好杂志网-首页 | 除尘布袋_液体过滤袋_针刺毡滤料-杭州辉龙过滤技术有限公司 | 北京四合院出租,北京四合院出售,北京平房买卖 - 顺益兴四合院 |